【文化苦丁茶】低配版的“北京烤鸭皮儿”你吃过吗?

Crispy Peking Duck Faces Extinction As Gas Ovens Are Forced Out

Cooked ducks hang in the window of a chinese restaurant on July 21, 2008 in London, England. The dish crispy peking duck Source: Getty Images Europe

下载SBS Audio应用程序

其他收听方式

穷人的快乐你体会不到。什么是谢欣口中口感分毫不差的“低配版”北京烤鸭皮儿呢?(点击封面图片,收听完整对话)


嘴里嚼点儿东西总是多少能让人觉得比较放松,比较充实。因此民间也有个说法就叫:化悲痛为饭量。

嗑瓜子把舌头都磕破了谢欣笑称,疫情期间她凭一己之力养活了一个瓜子儿厂。而同样爱嗑瓜子的陶老师说,疫情期间他对嗑瓜子有依赖性。

西方人不理解为什么中国人爱嗑瓜子,千辛万苦剥开来,就为了那一点儿点儿。谢欣认为,嗑瓜子和吃螃蟹差不多一个理儿。螃蟹是是外骨骼动物,瓜子儿是外骨骼植物,这种剥了壳壳吃肉肉的感觉既悠闲又很享受,并由此联想到了当年李银桥回忆录中一段与吃瓜子儿有关的描述。

烤红薯、炒板栗,烫得人左手颠右手来回倒腾,陶敏博士说街头食品的现场感是属于中国人特有的生活情趣。

从病号饭、 一热抵三鲜,到沁出油的点心,毫无疑问不用鉴定,陶老师绝对是吃货里的战斗机。

这一集里,什么食物的口感被谢欣描绘成低配版的北京烤鸭皮?又是聊到了什么,让史老师大呼“快把我的衣服拿来”?

本文系SBS中文原创内容,未经许可,不得转载。如需内容合作,请来函联系: )
SBS《文化苦丁茶》,澳洲最好的文化节目之一。

SBS电台《文化苦丁茶》每周五早上澳洲东部时间早上8:15播出,每周日早上8:15重播。

澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,查看您所在州或领地的聚会限制。

如果您出现感冒或流感症状,请留在家中并致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试。

相关新闻和信息用63种语言报道,请访问:sbs.com.au/coronavirus。

请检查您所在州或领地的相关指南:新州,维州,昆州,西澳州,南澳州,北领地,首都领地,塔州。

SBS中文Facebook受限,请在继续关注我们。

分享