Μεγάλη πτώση όγκου εργασίας για διερμηνείς παρά την τηλεϊατρική

Interpreters

اللهجات العربية قد تعيق عمل المترجمين Source: Getty Images/SDI

Σημαντική πτώση έχει σημειωθεί στον όγκο εργασίας των διερμηνέων, στην Αυστραλία, όπως εξήγησε στο Ελληνικό Πρόγραμμα της ραδιοφωνίας SBS, η εκπρόσωπος της Συνδικαλιστικής Ένωσης Διερμηνέων και Μεταφραστών, του παραρτήματος Βικτώριας, Νίκη Μπάρα.


Σε έρευνα με τη χρήση ερωτηματολογίου, που πραγματοποίησε η Ένωση, περισσότεροι από το 80% των ερωτηθέντων μίλησαν για μείωση έως και μεγάλη πτώση του όγκου εργασίας.

Η κ. Μπάρα, σημείωσε το γεγονός ότι τα περισσότερα ραντεβού των διερμηνέων αφορούν νοσοκομεία και δικαστήρια. Με τα δικαστήρια, πρακτικά κλειστά, και τα νοσοκομεία να έχουν περιορίσει σημαντικά τα ραντεβού των εξωτερικών ασθενών, είναι επόμενο να έχει μειωθεί ο όγκος εργασίας.

«Στα νοσοκομεία, τα περισσότερα δημόσια νοσοκομεία, έχουν απασχολούμενους διερμηνείς, εσωτερικούς διερμηνείς, και βασίζονται [ως] επί το πλείστον σε αυτούς», υπογράμμισε η κ. Μπάρα.
Με τη μετάβαση πολλών ραντεβού υγείας στη λεγόμενη τηλεϊατρική, αυξήθηκε, όμως και η χρήση διερμηνέων μέσω τηλεφώνου, όπως διαπιστώθηκε από την έρευνα του συνδικάτου. Η ευρεία χρήση της τηλεϊατρικής από τους γενικούς γιατρούς, θα μπορούσε, να αυξηθεί δυνητικά και η χρήση διερμηνέων.

Η κ. Μπάρα, αν και συμφώνησε με τα δυνητικά πλεονεκτήματα της ευρύτερης χρήσης του τηλεφώνου ή της βιντεοκλήσης για τα ραντεβού υγείας, σημείωσε και τους περιορισμούς που συνεπάγεται η απουσία της φυσικής παρουσίας.

«Όπως ξέρουμε, και εμείς ως Έλληνες, χρησιμοποιούμε πολύ τα χέρια μας και το πρόσωπο μας για να εκφραστούμε», σημείωσε χαρακτηριστικά.

Τέλος, ένα ακόμα βασικό συμπέρασμα της έρευνας, ήταν ότι οι διερμηνείς δεν αισθάνονται ικανοποιημένοι, με την επάρκεια του προστατευτικού εξοπλισμού και των οδηγιών ασφαλείας, που έλαβαν από τις εταιρίες, οι οποίες, κατά κόρον, τους απασχολούν.


Share